Verarbeitungshinweise Vliesfaser Colour


Deutsch

DE Vor der Verarbeitung die Bahnen auf Materialfehler prüfen.  Auf Rapportangabe und gleiche Anfertigungsnummer achten!  Erstes Tapezierergebnis nach 3 Bahnen prüfen!

DE Der Untergrund muss trocken, tragfähig, gleichfarbig, sauber und glatt sein. Alte Tapeten und nicht haftende Beschichtungen entfernen. Durch geeignete Grundiermittel für einen gleichmäßig saugenden Untergrund sorgen.

DE Bahnen in erforderlicher Länge unter Zugabe von 5 - 10 cm zuschneiden.

DE Kleister nach Herstellerangaben anrühren und Vlies-Tapete per Kleistergerät oder in Wandklebetechnik verarbeiten.

DE Keine Weichzeit erforderlich.

DE Bahn lotrecht und auf Stoß mit Tapezierbürste oder Tapetenandrückwalze blasenfrei verarbeiten. Kleisterflecken von Oberfläche entfernen. Nicht überlappend verkleben.

DE Überstände beschneiden.

DE Die Fertig-Tapete kann im Bedarfsfall mit einer geeigneten Farbe, idealerweise einer Dispersionsfarbe (mind. Nassabriebsklasse 3 nach DIN EN 13300), beschichtet werden.


English

EN Check all lengths for material defects before using.  Pay attention to the pattern repeat and batch number!  Check the initial results after 3 lengths!

EN Make sure that the base surface is dry, firm, the same colour, clean and smooth. Remove old wallcoverings and loose coatings. Use a suitable primer to create an evenly absorbent base surface.

EN Cut the strips to the required length allowing an additional margin of 5 - 10 cm.

EN Stir the paste according to the manufacturer's instructions and coat the nonwoven wallcovering using a pasting machine or the paste-the-wall technique.

EN No soaking required.

EN Hang the lengths perpendicular and butt jointed and use a wallpapering brush or wallpapering roller to smooth out any bubbles. Remove any flecks of paste from the surface. Do not overlap the lengths.

EN Cut off excess lengths.

EN You can apply a coat of paint of your choice to the finished wallcovering, if required, ideally an emulsion paint (min.  wet abrasion class 3 in line with DIN EN 13300).


Français

FR Avant la pose, contrôler les lés à la recherche de défauts de fabrication du matériau.  Veiller aux indications de raccord et à ce que les numéros de fabrication soient les mêmes !  Examiner les premiers résultats après avoir posé 3 lés !

FR Le subjectile doit être sec, solide, de même couleur, propre et lisse. Enlever les anciens revêtements muraux et les couches non adhérentes. Veiller à appliquer un apprêt approprié pour un subjectile présentant une absorption uniforme.

FR Couper les lés à la longueur nécessaire en ajoutant 5 à 10 cm.

FR Remuer la colle selon les spécifications du fabricant et recouvrir le dos du revêtement intissé à l’encolleuse ou utiliser la technique d’encollage du mur.

FR Pas besoin de détrempe.

FR Poser les lés d’aplomb, bord à bord à joints vifs, en éliminant les bulles d‘air à l’aide d’une brosse à tapisser ou d’un rouleau presseur pour papiers peints. Enlever les taches de colle de la surface. Coller sans chevauchement.

FR Découper les excédents.

FR En cas de besoin, le revêtement mural posé peut être recouvert d’une peinture adaptée, idéalement d’une peinture émulsion (relevant au moins de la classe de résistance à l’abrasion humide 3 selon DIN EN 13300).


Nederlands

NL Voor het aanbrengen de banen controleren op materiaalgebreken.  Let op aansluiting van het patroon en dezelfde aanmaaknummers!  Eerste behangresultaat na 3 banen controleren!

NL De ondergrond moet droog, stabiel, egaal van kleur, schoon en glad zijn. Oud behang en niet-hechtende (verf)lagen verwijderen. Met een geschikt voorstrijkmiddel voor een gelijkmatig zuigende ondergrond zorgen.

NL Banen in de vereiste lengte met een extra strip van 5 - 10 cm op maat snijden.

NL De lijm volgens de instructies van de fabrikant aanmaken en het vliesbehang met een behangmachine van een lijmlaag voorzien of in wandkleeftechniek verwerken.

NL Geen inweektijd nodig.

NL Baan loodrecht en stotend met een behangborstel of aandrukroller voor behang zonder luchtbellen aanbrengen. Lijmvlekken van het oppervlak verwijderen. Niet overlappend verlijmen.

NL Overstekende randen afsnijden.

NL Het behang kunt u eventueel met een geschikte soort verf, idealiter dispersieverf (min. schrobvastheidsklasse 3 conform DIN EN 13300), overschilderen.


Polski

PO Przed rozpoczęciem obróbki sprawdzić bryty pod kątem wad materiałowych.  Zwrócić uwagę na informacje o raporcie i ten sam numer partii wyrobu!  Sprawdzić pierwsze wyniki tapetowania po 3 brytach!

PO Podłoże musi być suche, nośne, jednobarwne, czyste i gładkie. Usunąć stare tapety i nieprzylegające warstwy farby. Zastosować odpowiednie środki gruntujące, aby zapewnić równomierną chłonność podłoża.

PO Docinać bryty na wymaganą długość, dodając zapas 5–10 cm.

PO Wymieszać klej zgodnie ze wskazówkami producenta i obrabiać tapetę flizelinową za pomocą urządzenia do nakładania kleju na tapetę lub stosując technikę nakładania kleju na ścianę.

PO Nasiąkanie nie jest konieczne.

PO Obrabiać bryt pionowo i na styk, wygładzając pęcherzyki powietrza pędzlem do tapetowania lub wałkiem do dociskania tapet. Usunąć plamy kleju z powierzchni. Nie przyklejać na zakładkę.

PO Odciąć nadmiar tapety.

PO W razie potrzeby można pomalować gotową tapetę odpowiednią farbą, najlepiej farbą dyspersyjną (co najmniej 3 klasa ścieralności na mokro zgodnie z normą DIN EN 13300).


Русский

RU Перед оклеиванием проверить полотна обоев на наличие дефектов материала.  Следить за подгонкой рисунка и проверить, чтобы у обоев был одинаковый номер партии!  Первый результат оклеивания проверить после приклеивания 3 обойных полотнищ!

RU Основание должно быть сухим, прочным, однотонным, чистым и гладким. Удалить старые обои и отслаивающиеся покрытия. Основание должно обладать равномерной впитывающей способностью, для этого обработать его соответствующей грунтовкой.

RU Нарезать полотнища необходимой длины с припуском в 5 – 10 см.

RU Замесить клейстер в соответствии с указаниями изготовителя и клеить флизелиновые обои при помощи клеенамазочного станка или путем нанесения клея на стену.

RU Не требуют пропитки.

RU Клеить полотна обоев вертикально и встык, разглаживая пузыри обойной щеткой или валиком для разглаживания обоев. Пятна клея удалить с поверхности. Не наклеивать внахлест.

RU Выступающие края обрезать.

RU Готовые обои при необходимости можно окрасить соответствующей краской, в идеале дисперсионной краской (со стойкостью к влажному истиранию не ниже класса 3 в соответствии с DIN EN 13300).


Magyar

HU Tapétázás előtt ellenőrizzük, hogy a csíkok mentesek-e anyaghibáktól.  Figyeljünk a raport jelzésre és az azonos gyártási számra!  Ellenőrizzük a tapétázás eredményét 3 csík után!

HU Az alapfelület legyen száraz, hordképes, ugyanolyan színű, tiszta és sima. A régi tapétákat és a nem tapadó bevonatokat távolítsuk el. Megfelelő alapozóval gondoskodjunk arról, hogy a alapfelület egyenletesen nedvszívó legyen.

HU A csíkokat 5-10 cm-es ráhagyással vágjuk megfelelő hosszúságúra.

HU A ragasztót a gyártó utasításai szerint keverjük össze és a vliestapétát ragasztógép segítségével vagy falragasztásos eljárással vigyük fel a falra.

HU Átitatódási időre nincs szükség.

HU A csíkokat függőlegesen, illesztéssel, és tapétázókefével vagy tapétanyomó hengerrel hólyagmentesen vigyük fel a falra. A ragasztófoltokat távolítsuk el a felületről. Ne ragasszuk fel átfedéssel.

HU Vágjuk le a felesleget.

HU A kész tapéta igény szerint bevonható megfelelő festékkel, ideális esetben (a DIN EN 13300 szerint legalább 3-as vízlepergető osztályú) diszperziós festékkel.


Latviski

LV Pirms lietošanas pārbaudiet, vai sloksnēm nav materiāla defektu.  Pievērsiet uzmanību tam, lai raksts sakristu, kā arī partijas numuram.  Pirmo tapešu līmēšanas rezultātu pārbaudiet pēc 3 sloksnēm!

LV Pamatnes virsmai jābūt sausai, stingrai, vienkrāsainai, tīrai un gludai. Noņemiet vecos sienas pārklājumus un nolobījušos pārklājumus. Izmantojiet piemērotu gruntējumu, lai izveidotu vienmērīgi absorbējošu pamatnes virsmu.

LV Piegriezt sloksnes vajadzīgajā garumā, pierēķinot 5–10 cm.

LV Samaisiet līmi saskaņā ar ražotāja norādījumiem un uzklājiet to tapetes aizmugurē, izmantojot līmēšanas ierīci vai līmes uzklāšanas uz sienas metodi.

LV Nav nepieciešams mērcēšanas laiks.

LV Novietojiet sloksnes vertikāli, veidojot saduršuves, un ar tapešu līmēšanas suku vai tapešu piespiešanas veltni izlīdziniet visus burbuļus. Notīriet no virsmas visus līmes plankumus. Nepārklājiet sloksnes.

LV Nogrieziet lieko tapeti.

LV Gatavās tapetes vajadzības gadījumā var nokrāsot ar piemērotu krāsu, ideālā gadījumā ar emulsijas krāsu (vismaz 3. mitrās nodilumizturības klase saskaņā ar standartu DIN EN 13300).


Lietuvių

LT Prieš naudodami patikrinkite visas juostas, ar nėra fizinių defektų.  Atkreipkite dėmesį į nurodymus dėl rašto ir tą patį gamybos numerį!  Patikrinkite pirmąjį tapetavimo rezultatą po 3 juostų!

LT Įsitikinkite, kad pagrindo paviršius yra sausas, kietas, tolygios spalvos, švarus ir lygus. Pašalinkite senus tapetus ir atšokusią dangą. Naudokite tinkamą gruntą, kad pagrindo paviršius sugertų tolygiai.

LT Sukirpkite reikiamo ilgio juostas, pridėdami 5–10 cm.

LT Užmaišykite kleisterį laikydamiesi gamintojo instrukcijų ir padenkite flizelino tapetus kleisterio prietaisu arba naudokite sienos dengimo klijais technologiją.

LT Nereikia mirkyti.

LT Klijuokite juostas vertikaliai kraštą prie krašto, išlyginkite oro pūsles tapetavimo šepečiu arba tapetavimo voleliu. Pašalinkite kleisterio dėmes nuo paviršiaus. Dangos juostos neturi persidengti. 

LT Nupjaukite per ilgus galus.

LT Jei reikia, gatavus tapetus galima padengti tinkamais dažais, geriausia – dispersiniais dažais (ne žemesnės  kaip 3 atsparumo šlapiam trynimui klasės pagal DIN EN 13300).


Eesti keel

EE Kontrollige paane enne liimimist materjalivigade suhtes.  Pöörake tähelepanu mustrikordusele ja samale partiinumbrile.  Pärast 3 paani kontrollige esmast tapeetimise tulemust.

EE Aluspind peab olema kuiv, kandevõimeline, sama värvi, puhas ja sile. Eemaldage vanad tapeedid ja mittenakkuvad kihid. Ühtlaselt imava aluspinna saamiseks töödelge aluspinda sobiva krundiga.

EE Lõigake vajaliku pikkusega paanid, lisades 5–10 cm.

EE Segage kliister vastavalt tootja juhistele ja kandke liimimisseadme abil fliistapeedile või liimi seinale kandmise tehnika puhul seinale.

EE Imbumisaeg ei ole vajalik.

EE Eemaldage loodis ja serv serva vastas olevate paanide alt mullid tapeediharja või -rulliga. Eemaldage pealispinnalt liimiplekid. Ärge liimige tapeeti ülekattega.

EE Lõigake üleliigsed osad ära.

EE Seina pandud tapeedi võib vajaduse korral katta sobiva värviga, ideaaljuhul dispersioonvärviga (vähemalt märghõõrdeklass 3 standardi DIN EN 13300 järgi).


汉语

ZH 铺贴前,检查墙纸卷是否存在材料缺陷。注意花样图案和相同的生产批号!贴好 3 张墙纸后检查初步铺贴效果!

ZH 基层墙面必须干燥、有承载力、颜色均匀、清洁并且光滑。去除旧的墙纸和不粘合涂层。使用合适的底漆,确保被基层墙面均匀吸收。

ZH 将墙纸切成所需长度加上 5 - 10 cm 的余量。

ZH 按照制造商的说明混合胶液,使用涂胶器或采用墙壁涂胶技术铺贴无纺墙纸。

ZH 不需要浸胶时间。

CH 用裱糊刷或墙纸压辊垂直、并排铺贴墙纸,不要有气泡。清除表面上的胶液斑点。不能重叠粘贴。

CH 切掉超出的部分。

CH 需要时,可以为完成的墙纸涂上适合的涂料,最好是乳胶涂料(至少达到DIN EN 13300 的湿磨损等级 3 级)。