Verarbeitungshinweise Vliesfaser Basic


Deutsch

DE Vor der Verarbeitung die Bahnen auf Materialfehler prüfen. Nur Rollen mit gleicher Abmessung miteinander verarbeiten.  Auf Rapportangabe achten! Erstes Tapezierergebnis nach 3 Bahnen prüfen!

DE Der Untergrund muss trocken, tragfähig, sauber und glatt sein. Alte Tapeten und nicht haftende Beschichtungen entfernen. Durch geeignete Grundiermittel für einen gleichmäßig saugenden Untergrund sorgen.

DE Bahnen in erforderlicher Länge unter Zugabe von 5 - 10 cm zuschneiden.

DE Kleister nach Herstellerangaben anrühren und Vlies-Tapete per Kleistergerät oder in Wandklebetechnik verarbeiten.

DE Keine Weichzeit erforderlich.

DE Bahn lotrecht und auf Stoß mit Tapezierbürste oder Tapetenandrückwalze blasenfrei verarbeiten. Kleisterflecken von Oberfläche entfernen. Nicht überlappend verkleben.

DE Überstände beschneiden.

DE Nach Trocknung die Tapete idealerweise mit einer einer seidenglänzenden Dispersionsfarbe (mind. Nassabriebsklasse 2 nach DIN EN 13300), beschichten.


English

EN Check all lengths for material defects before using. Only use rolls with the same dimensions together.  Pay attention to the pattern repeat! Check the initial results after 3 lengths!

EN Make sure that the base surface is dry, firm and clean and smooth. Remove old wallcoverings and loose coatings. Use a suitable primer to create an evenly absorbent base surface.

EN Cut the strips to the required length allowing an additional margin of 5 - 10 cm.

EN Stir the paste according to the manufacturer's instructions and coat the nonwoven wallcovering using a pasting machine or the paste-the-wall technique.

EN No soaking required.

EN Hang the lengths perpendicular and butt jointed and use a wallpapering brush or wallpapering roller to smooth out any bubbles. Remove any flecks of paste from the surface. Do not overlap the lengths.

EN Cut off excess lengths.

EN Once dry, ideally apply a satin gloss emulsion paint to the wallcovering (min.  wet abrasion class 2 in line with DIN EN 13300).


Français

FR Avant la pose, contrôler les lés à la recherche de défauts de fabrication du matériau. Ne poser ensemble que des rouleaux de dimensions identiques.  Faire attention aux indications de raccord ! Examiner les premiers résultats après avoir posé 3 lés !

FR Le subjectile doit être sec, solide, propre et lisse. Enlever les anciens revêtements muraux et les couches non adhérentes. Veiller à appliquer un apprêt approprié pour un subjectile présentant une absorption uniforme.

FR Couper les lés à la longueur nécessaire en ajoutant 5 à 10 cm.

FR Remuer la colle selon les spécifications du fabricant et recouvrir le dos du revêtement intissé à l’encolleuse ou utiliser la technique d’encollage du mur.

FR Pas besoin de détrempe.

FR Poser les lés d’aplomb, bord à bord à joints vifs, en éliminant les bulles d‘air à l’aide d’une brosse à tapisser ou d’un rouleau presseur pour papiers peints. Enlever les taches de colle de la surface. Coller sans chevauchement.

FR Découper les excédents.

FR Après séchage, recouvrir le revêtement mural de peinture, idéalement d’une peinture émulsion satinée brillante (relevant au moins de la classe de résistance à l’abrasion humide 2 selon DIN EN 13300).


Nederlands

NL Voor het aanbrengen de banen controleren op materiaalgebreken. Alleen rollen met dezelfde afmeting in combinatie met elkaar aanbrengen.  Let op aansluiting van het patroon! Eerste behangresultaat na 3 banen controleren!

NL De ondergrond moet droog, stabiel, schoon en glad zijn. Oud behang en niet-hechtende (verf)lagen verwijderen. Met een geschikt voorstrijkmiddel voor een gelijkmatig zuigende ondergrond zorgen.

NL Banen in de vereiste lengte met een extra strip van 5 - 10 cm op maat snijden.

NL De lijm volgens de instructies van de fabrikant aanmaken en het vliesbehang met een behangmachine van een lijmlaag voorzien of in wandkleeftechniek verwerken.

NL Geen inweektijd nodig.

NL Baan loodrecht en stotend met een behangborstel of aandrukroller voor behang zonder luchtbellen aanbrengen. Lijmvlekken van het oppervlak verwijderen. Niet overlappend verlijmen.

NL Overstekende randen afsnijden.

NL Na het drogen het behang, idealiter met een zijdeglanzende dispersieverf (min. schrobvastheidsklasse 2 conform DIN EN 13300), overschilderen.


Polski

PO Przed rozpoczęciem obróbki sprawdzić bryty pod kątem wad materiałowych. Obrabiać równocześnie tylko rolki o tym samym wymiarze.  Zwracać uwagę na informację o raporcie! Sprawdzić pierwsze wyniki tapetowania po 3 brytach!

PO Podłoże musi być suche, nośne, czyste i gładkie. Usunąć stare tapety i nieprzylegające warstwy farby. Zastosować odpowiednie środki gruntujące, aby zapewnić równomierną chłonność podłoża.

PO Docinać bryty na wymaganą długość, dodając zapas 5–10 cm.

PO Wymieszać klej zgodnie ze wskazówkami producenta i obrabiać tapetę flizelinową za pomocą urządzenia do nakładania kleju na tapetę lub stosując technikę nakładania kleju na ścianę.

PO Nasiąkanie nie jest konieczne.

PO Obrabiać bryt pionowo i na styk, wygładzając pęcherzyki powietrza pędzlem do tapetowania lub wałkiem do dociskania tapet. Usunąć plamy kleju z powierzchni. Nie przyklejać na zakładkę.

PO Odciąć nadmiar tapety.

PO Po wyschnięciu najlepiej jest pomalować tapetę zapewniającą jedwabisty połysk farbą dyspersyjną (co najmniej 2 klasa ścieralności na mokro zgodnie z normą DIN EN 13300).


Русский

RU Перед оклеиванием проверить полотна обоев на наличие дефектов материала. На одном основании клеить только рулоны одного размера.  Следить за подгонкой рисунка! Первый результат оклеивания проверить после приклеивания 3 обойных полотнищ!

RU Основание должно быть сухим, прочным, чистым и гладким. Удалить старые обои и отслаивающиеся покрытия. Основание должно обладать равномерной впитывающей способностью, для этого обработать его соответствующей грунтовкой.

RU Нарезать полотнища необходимой длины с припуском в 5 – 10 см.

RU Замесить клейстер в соответствии с указаниями изготовителя и клеить флизелиновые обои при помощи клеенамазочного станка или путем нанесения клея на стену.

RU Не требуют пропитки.

RU Клеить полотна обоев вертикально и встык, разглаживая пузыри обойной щеткой или валиком для разглаживания обоев. Пятна клея удалить с поверхности. Не наклеивать внахлест.

RU Выступающие края обрезать.

RU После высыхания обои в идеале окрасить шелковисто-глянцевой дисперсионной краской (со стойкостью к влажному истиранию не ниже класса 2 в соответствии с DIN EN 13300).


Magyar

HU Tapétázás előtt ellenőrizzük, hogy a csíkok mentesek-e anyaghibáktól. Egy felületre csak azonos méretű tekercseket tapétázzunk.  Vegyük figyelembe a raport értékét! Ellenőrizzük a tapétázás eredményét 3 csík után!

HU Az alapfelület legyen száraz, hordképes, tiszta és sima. A régi tapétákat és a nem tapadó bevonatokat távolítsuk el. Megfelelő alapozóval gondoskodjunk arról, hogy a alapfelület egyenletesen nedvszívó legyen.

HU A csíkokat 5-10 cm-es ráhagyással vágjuk megfelelő hosszúságúra.

HU A ragasztót a gyártó utasításai szerint keverjük össze és a vliestapétát ragasztógép segítségével vagy falragasztásos eljárással vigyük fel a falra.

HU Átitatódási időre nincs szükség.

HU A csíkokat függőlegesen, illesztéssel, és tapétázókefével vagy tapétanyomó hengerrel hólyagmentesen vigyük fel a falra. A ragasztófoltokat távolítsuk el a felületről. Ne ragasszuk fel átfedéssel.

HU Vágjuk le a felesleget.

HU A tapétát száradás után vonjuk be ideális esetben (a DIN EN 13300 szerint legalább 2-es vízlepergető osztályú) selyemfényű diszperziós festékkel.


Latviski

LV Pirms lietošanas pārbaudiet, vai sloksnēm nav materiāla defektu. Izmantojiet kopā tikai vienādu izmēru ruļļus.  Pievērsiet uzmanību, lai raksts sakristu! Pirmo tapešu līmēšanas rezultātu pārbaudiet pēc 3 sloksnēm!

LV Pārliecinieties, vai pamatnes virsma ir sausa, stingra, tīra un gluda. Noņemiet vecos sienas pārklājumus un nolobījušos pārklājumus. Izmantojiet piemērotu gruntējumu, lai izveidotu vienmērīgi absorbējošu pamatnes virsmu.

LV Piegriezt sloksnes vajadzīgajā garumā, pierēķinot 5–10 cm.

LV Samaisiet līmi saskaņā ar ražotāja norādījumiem un uzklājiet to tapetes aizmugurē, izmantojot līmēšanas ierīci vai līmes uzklāšanas uz sienas metodi.

LV Nav nepieciešams mērcēšanas laiks.

LV Novietojiet sloksnes vertikāli, veidojot saduršuves, un ar tapešu līmēšanas suku vai tapešu piespiešanas veltni izlīdziniet visus burbuļus. Notīriet no virsmas visus līmes plankumus. Nepārklājiet sloksnes.

LV Nogrieziet lieko tapeti.

LV Pēc nožūšanas tapetes ideālā gadījumā nokrāsojiet ar zīdaini glancētu emulsijas krāsu (vismaz 2. mitrās nodilumizturības klase saskaņā ar standartu DIN EN 13300).


Lietuvių

LT Prieš naudodami patikrinkite visas juostas, ar nėra fizinių defektų. Vieną su kitu derinkite tik tokių pačių išmatavimų ritinius.  Atkreipkite dėmesį į nurodymus dėl rašto! Patikrinkite pirmąjį tapetavimo rezultatą po 3 juostų!

LT Įsitikinkite, kad pagrindo paviršius yra sausas, kietas, švarus ir lygus. Pašalinkite senus tapetus ir atšokusią dangą. Naudokite tinkamą gruntą, kad pagrindo paviršius sugertų tolygiai.

LT Sukirpkite reikiamo ilgio juostas, pridėdami 5–10 cm.

LT Užmaišykite kleisterį laikydamiesi gamintojo instrukcijų ir padenkite flizelino tapetus kleisterio prietaisu arba naudokite sienos dengimo klijais technologiją.

LT Nereikia mirkyti.

LT Klijuokite juostas vertikaliai kraštą prie krašto, išlyginkite oro pūsles tapetavimo šepečiu arba tapetavimo voleliu. Pašalinkite kleisterio dėmes nuo paviršiaus. Dangos juostos neturi persidengti. 

LT Nupjaukite per ilgus galus.

LT Išdžiūvusius tapetus geriausia padengti šilko blizgesio dispersiniais dažais (ne žemesnės kaip  2 atsparumo šlapiam trynimui klasės pagal DIN EN 13300).


Eesti keel

EE Kontrollige paane enne liimimist materjalivigade suhtes. Liimige koos ainult samade mõõtmetega rulle.  Pöörake tähelepanu mustrikordusele! Pärast 3 paani kontrollige esmast tapeetimise tulemust.

EE Aluspind peab olema kuiv, kandevõimeline, puhas ja sile. Eemaldage vanad tapeedid ja mittenakkuvad kihid. Ühtlaselt imava aluspinna saamiseks töödelge aluspinda sobiva krundiga.

EE Lõigake vajaliku pikkusega paanid, lisades 5–10 cm.

EE Segage kliister vastavalt tootja juhistele ja kandke liimimisseadme abil fliistapeedile või liimi seinale kandmise tehnika puhul seinale.

EE Imbumisaeg ei ole vajalik.

EE Eemaldage loodis ja serv serva vastas olevate paanide alt mullid tapeediharja või -rulliga. Eemaldage pealispinnalt liimiplekid. Ärge liimige tapeeti ülekattega.

EE Lõigake üleliigsed osad ära.

EE Ideaaljuhul katke tapeet pärast kuivamist siidja läikega dispersioonvärviga (vähemalt märghõõrdeklass 2 standardi DIN EN 13300 järgi).


汉语

ZH 铺贴前,检查墙纸卷是否存在材料缺陷。只有尺寸相同的墙纸卷方可铺贴在一起。注意花样图案!贴好 3 张墙纸后检查初步铺贴效果!

ZH 基层墙面必须干燥、有承载力、清洁并且光滑。去除旧的墙纸和不粘合涂层。使用合适的底漆,确保被基层墙面均匀吸收。

ZH 将墙纸切成所需长度加上 5 - 10 cm 的余量。

ZH 按照制造商的说明混合胶液,使用涂胶器或采用墙壁涂胶技术铺贴无纺墙纸。

ZH 不需要浸胶时间。

CH 用裱糊刷或墙纸压辊垂直、并排铺贴墙纸,不要有气泡。清除表面上的胶液斑点。不能重叠粘贴。

CH 切掉超出的部分。

CH 干燥后,最好为墙纸涂上丝光乳胶涂料(至少达到DIN EN 13300 的湿磨损等级 2 级)。